-
1 échapper
eʃapev1) entfallen2)3)échapper à — entfliehen, entgehen
échapperéchapper [e∫ape] <1>1 (s'enfuir) Beispiel: échapper à quelqu'un jdm entkommen; Beispiel: échapper à un danger einer Gefahr datif entgehen; Beispiel: faire échapper quelqu'un jdm zur Flucht verhelfen2 (se soustraire à) Beispiel: échapper à quelque chose sich einer S. datif entziehen, sich vor etwas datif drücken; Beispiel: échapper au contrôle der Kontrolle entgehen; Beispiel: échapper à la mort dem Tod entrinnen4 (ne pas être remarqué) Beispiel: échapper à [oder à l'attention de] quelqu'un jdm entgehen; Beispiel: laisser échapper une faute einen Fehler übersehen6 (glisser des mains) Beispiel: échapper à quelqu'un jdm entgleiten soutenu; Beispiel: laisser échapper quelque chose etw fallen lassen7 (dire par inadvertance) Beispiel: échapper à quelqu'un gros mot, paroles jdm entfahren; Beispiel: un cri/soupir lui a échappé er/sie schrie/seufzte auf1 (s'évader) Beispiel: s'échapper de quelque chose aus etwas ausbrechen; souris aus etwas entwischen -
2 échapper
vi.1. (fuir, éviter) бежа́ть ◄-гу, -жит, -гут► ipf., сбега́ть/сбежа́ть; уходи́ть ◄-'дит-►/уйти́*; ускольза́ть/ ускользну́ть; удира́ть/удра́ть ◄удеру́, -ёт. -ла► fam.; улизну́ть pf. seult. pop.; избега́ть/избежа́ть (+ G) (éviter);laisser échapper un prisonnier — упуска́ть/упусти́ть fam. пле́нника; дава́ть/дать пле́ннику бежа́ть; échapper aux poursuites — уйти́ от пресле́дования; il a échappé aux recherches de la police — он скры́лся от полице́йского ро́зыска ║ échapper à un accident (à un danger) — избежа́ть несча́стного слу́чая (опа́сности); échapper au service militaire — избавля́ться/изба́виться от вое́нной слу́жбы; избежа́ть во́инской пови́нности; échapper à une corvée fam. — отде́лываться/отде́латься <уви́ливать/ увильну́ть> от неприя́тного поруче́нияle prisonnier a échappé à ses gardiens — пле́нник бежа́л из-под стра́жи;
2. fig. (ne pas être perçu) ускольза́ть (от + G); быть* пропу́щенным <незаме́ченным>; ∑ не уви́деть ◄-'жу, -'дит► pf. (vu), не услы́шать ◄-'шу, -'иг► pf. (entendu), не поня́ть* pf. (compris);échappà la vue — быть <станови́ться/стать> неви́димым <неразличи́мым> [для глаза́]; cette faute a échappé aux correcteurs — э́та оши́бка ускользну́ла от внима́ния корре́кторов, ∑ корре́кторы пропусти́ли <прогляде́ли fam.> э́ту оши́бку; le sens de ce mot m'échappe — смысл э́того сло́ва ускольза́ет от меня́, ∑ я не понима́ю смы́сла э́того сло́ва; rien ne lui échappe — ничто́ не ускольза́ет от него́ <от его́ внима́ния>; son nom m'échappe ∑ — не припо́мню его́ и́мени, ∑ не могу́ вспо́мнить его́ и́мя; ces mots m'ont échappé ∑ — я не расслы́шал э́тих словce détail a échappé à mon attention — э́та подро́бность ускользну́ла от меня́ <от моего́ внима́ния>; ∑ я не заме́тил э́той дета́ли;
3. (être fait involontairement) срыва́ться/сорва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-, etc.►;un gémissement lui échappa ∑ — у него́ вы́рвался стон; laisser échapper un cri — издава́ть/изда́ть крик; не удержа́ть pf. кри́каcette parole m'est échappée [— э́то] сло́во сорва́лось у меня́ с языка́;
4. (cesser d'être tenu) па́дать/упа́сть ◄-ду, -ёт, упа́л►, выска́льзывать/вы́скользнуть (en glissant) из рук;laisser échapperl'assiette lui a échappé des mains — таре́лка вы́скользнула ∫ из его́ рук <у него́ из рук>;
1) выпуска́ть/вы́пустить из рук; роня́ть/вы́ронить, урони́ть;il a laissé échapper sa canne — он вы́ронил трость
2) fig. (manquer) упуска́ть/упусти́ть; прозева́ть pf. seult. fam., проморга́ть pf. seult. fam., проворо́нить pf. seult. pop.;laisser échapper une occasion — упусти́ть <проворо́нить> [благоприя́тный] слу́чай
5.:l'échapper belle — дёшево <легко́, счастли́во> отде́латься pf.
■ vpr.- s'echapper -
3 dimitto
dimitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] envoyer de côté et d'autre, envoyer dans tous les sens (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] congédier, licencier; quitter. [st2]3 [-] éloigner, renvoyer, tenir quitte, délivrer. [st2]4 [-] remettre (une faute); pardonner. [st2]5 [-] laisser aller, lâcher, perdre, renoncer à, abandonner; sacrifier, faire le sacrifice de; se relâcher de; exempter. - dimittere speculatores in omnes partes: envoyer des éclaireurs de tous côtés. - dimittere exercitum: licencier une armée. - dimittere concilium: congédier une assemblée. - dimittere aliquem ab se: éloigner qqn de soi. - dimittere neminem nisi victum, Nep. Han. 3: vaincre tous ses ennemis. - dimittere aliquam repudio: répudier une femme. - iracundiam suam rei publicae dimittere, Caes. B. C. 3, 69, 3: sacrifier son ressentiment à la patrie. - dimittere occasionem rei bene gerendae, Caes. B. G. 5.57.1: laisser échapper une occasion de vaincre. - dimittere tributa alicui, Tac. H. 3, 55: exempter qqn d'un tribut.* * *dimitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] envoyer de côté et d'autre, envoyer dans tous les sens (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] congédier, licencier; quitter. [st2]3 [-] éloigner, renvoyer, tenir quitte, délivrer. [st2]4 [-] remettre (une faute); pardonner. [st2]5 [-] laisser aller, lâcher, perdre, renoncer à, abandonner; sacrifier, faire le sacrifice de; se relâcher de; exempter. - dimittere speculatores in omnes partes: envoyer des éclaireurs de tous côtés. - dimittere exercitum: licencier une armée. - dimittere concilium: congédier une assemblée. - dimittere aliquem ab se: éloigner qqn de soi. - dimittere neminem nisi victum, Nep. Han. 3: vaincre tous ses ennemis. - dimittere aliquam repudio: répudier une femme. - iracundiam suam rei publicae dimittere, Caes. B. C. 3, 69, 3: sacrifier son ressentiment à la patrie. - dimittere occasionem rei bene gerendae, Caes. B. G. 5.57.1: laisser échapper une occasion de vaincre. - dimittere tributa alicui, Tac. H. 3, 55: exempter qqn d'un tribut.* * *Dimitto, dimittis, dimisi, pen. prod. dimissum, dimittere. Caesar. Envoyer, Enenvoyer.\Dimittere folia dicitur arbor, quum decidunt. Pli. Laisser, ou Perdre ses fueilles.\Dimittere. Liu. Envoyer ca et là.\Dimittere. Liu. Avaller du hault en bas.\Dimittere se in valles, vel Agmen in aequum. Caes. Descendre.\Dimittere. Cic. Donner congé et Laisser en aller.\Dimittere. Cic. Permettre.\Amicitias. Cic. Delaisser et quicter quelque amitié.\Dimittit animum in artes ignotas. Ouid. Il applique et employe son esprit à une art nouvelle et incongneue.\Dimittere se ad aurem alicuius. Cic. Se baisser pour s'accouter à l'oreille d'autruy.\Cur mea dicta negat duras dimittere in aures? Virg. Pourquoy ne me veult il ouir et escouter parler?\Dimittere se in comparationem alterius. Sueto. Venir en camp, ou Venir avant pour estre faict jugement et comparaison de soy et d'un autre.\Dimittere e complexu suo. Cic. Laisser en aller.\Concilium dimittere. Cic. Donner congé à l'assemblee de s'en aller.\Dimittere et ablegare consilium. Cic. Donner congé à ses Conseillers de s'elever et s'en aller.\Dimittere ex consilio. Caesar. Laisser en aller de l'assemblee du conseil.\Creditores dimittere. Plin. iunior. Payer ses creanciers, ou les contenter.\Curam ex animo. Liu. Oublier et oster de sa pensee quelque soing.\Debitorem. Vlpian. Bailler quictance à son debteur, Le quicter.\Dimittere in discrimen. Liu. Laisser venir ou tomber en danger.\Dimittit eum dolor. Cels. Le laisse.\Dimittere facultatem rei gerendae. Caesar. Perdre et laisser l'aisance qu'on ha de povoir faire quelque chose.\Dimittere iram suam Reipublicae. Caes. Appaiser son courroux, et faire appoinctement avec ses ennemis en fauteur de la chose publique.\In alicuius casus lachrymas dimittere. Ouid. Plourer pour les adversitez d'aucun.\Dimittere e manibus. Caesar. Lascher d'entre ses mains, Laisser aller ou eschapper.\Dimittere matrimonium. Sueton. Se desmarier.\Dimissa e matrimonio, pro Repudiata. Sueto. Laissee et separee d'avec son mari.\Milites dimittere. Cic. Leur donner congé.\Murmura venti dimittunt. Sil. Les vents ne font plus de bruit.\Dimissa in populos notitia nominis. Sene. Espandue, Esparse.\Dimittere occasionem. Caes. Laisser perdre l'opportunité de faire quelque chose.\Dimitti osculo. Plin. iun. Se departir d'avec aucun en le baisant, Estre baisé d'aucun quand on se depart d'avec luy.\Remiges dimittere. Cic. Leur donner congé, Les envoyer.\Reum. Plin. iunior. Absouldre, Delivrer.\Scholam. Sueton. Donner congé à ses escholiers, et ne faire plus estat d'enseigner.\Senatum, concionem, etc. Cic. Permettre au Senat, ou au peuple de s'en aller, et ne les retenir plus.\Aliquem a se dimittere. Cic. Luy donner congé et le laisser aller.\Sanguinem e capite. Varro. Saigner de la veine du chef, Tirer du sang de là, etc.\Dimittere de summa, quod et Remittere dicitur. Cic. Rabbatre quelque partie d'une somme entiere.\Dimittere tempus. Cic. Laisser aller et escouler le temps propre à faire quelque chose, sans faire ce qu'on doibt, Laisser perdre l'opportunité.\Vxorem. Sueton. Laisser sa femme, et se separer d'avec elle, La repudier.\Eo rem dimittit Epicurus, Si vnus, etc. Cic. Il ameine et ravalle la chose jusques là. -
4 slip
slip [slɪp]1. nouna. ( = mistake) erreur fb. ( = underskirt) combinaison fc. (in filing system) fiche fa. ( = slide) glisserb. ( = move quickly) se glissera. ( = slide) glisserb. ( = escape from) échapper à4. compounds[guest] partir discrètement[person] entrer discrètement[+ object] (faire) glisser ; [+ remark, comment] glisser[person] sortir• the words slipped out before he realized it les mots lui ont échappé avant même qu'il ne s'en rende compte[person, error] s'introduire( = make mistake) se ficher dedans (inf)* * *[slɪp] 1.1) ( error) gen erreur f; ( by schoolchild) faute f d'étourderie; ( faux pas) gaffe (colloq) fto make a slip — faire une erreur or une faute d'étourderie
2) ( piece of paper) bout m de papier; ( receipt) reçu m4) (colloq & dated) ( slender person)2.transitive verb (p prés etc - pp-)1) ( slide)to slip [something] into something — glisser [quelque chose] dans quelque chose [note, coin, joke]
to slip [something] out of something — sortir [quelque chose] de quelque chose [object, foot, hand]
she slipped the shirt over her head — ( put on) elle a enfilé la chemise; ( take off) elle a retiré la chemise
2) (colloq) ( give surreptitiously)to slip somebody something —
3) ( escape from) [dog] se dégager de [leash]; [boat] filer [moorings]it slipped my notice ou attention that — je ne me suis pas aperçu que
to let slip an opportunity ou a chance (to do) — laisser échapper une occasion (de faire)
4) ( in knitting)5) Medicine6) Automobile3.intransitive verb (p prés etc - pp-)1) ( slide)slip into — passer [dress]; s'adapter à [rôle]; tomber dans [coma]; sombrer doucement dans [madness]
to slip out of — enlever [dress, coat]
2) ( slide quietly)to slip into/out of — se glisser dans/hors de [room, building]
3) ( slide accidentally) [person, vehicle] glisser (on sur; off de); [knife, pen] glisser, déraper; [load] tomberto slip through somebody's fingers — fig filer entre les doigts de quelqu'un
4) (colloq) ( lose one's grip)I must be slipping! — je baisse! (colloq)
•Phrasal Verbs:- slip by- slip in- slip off- slip on- slip out- slip up••to give somebody the slip — semer (colloq) quelqu'un
-
5 slip
A n1 ( error) gen erreur f ; ( by schoolchild) faute f d'étourderie ; ( faux pas) gaffe ○ f ; to make a slip faire une erreur or une faute d'étourderie ; to make a slip in one's calculations faire une erreur de calcul ; a slip of the tongue/a slip of the pen un lapsus ;2 ( piece of paper) bout m de papier ; ( receipt) reçu m ; ( for salary) bulletin m ; credit card slip reçu m de carte de crédit ; a slip of paper un bout de papier ;4 ○ †( slender person) a slip of a girl/child une fille/un enfant frêle ;6 ¢ ( clay) engobe m ;7 Hort bouture f ;8 ( landslide) glissement m de terrain ;1 ( slide) to slip sth into glisser qch dans [note, coin, joke, remark] ; passer qch dans [hand, foot, arm] ; to slip one's feet into one's shoes enfiler ses chaussures ; to slip sth out of sortir qch de [object, foot, hand] ; she slipped the shirt over her head ( put on) elle a enfilé la chemise ; ( take off) elle a retiré la chemise ; to slip a shawl around one's shoulders passer un châle autour de ses épaules ; to slip sth onto sb's finger passer qch au doigt de qn ; to slip sth into place mettre qch en place ; to slip a car into gear embrayer ;3 ( escape from) [dog] se dégager de [leash, collar] ; Naut [boat] filer [moorings] ; it slipped my notice ou attention that je ne me suis pas aperçu que ; it slipped his/my notice ou attention fig ça lui a/m'a échappé ; it had slipped my mind ou memory (that) fig j'avais complètement oublié (que) ; to let slip an opportunity ou a chance (to do) laisser échapper une occasion (de faire) ; to let slip a remark laisser échapper une remarque ; to let (it) slip that laisser entendre que ;4 ( release) to slip the dog's leash défaire la laisse du chien ; to slip a stitch ( in knitting) glisser une maille ;5 Med to slip a disc avoir une hernie discale ;1 ( slide quickly) slip into passer [dress, costume] ; s'adapter à [rôle] ; tomber dans [coma] ; sombrer doucement dans [confusion, madness] ; to slip into sleep littér s'assoupir ; to slip into bad habits fig prendre de mauvaises habitudes ; to slip out of enlever [dress, coat, costume] ;2 ( slide quietly) to slip into/out of [person] se glisser dans/hors de [room, building] ; he slipped through the fence il est passé à travers la clôture ; the boat slipped through the water le bateau glissait sur l'eau ; to slip over ou across the border passer la frontière en cachette ;3 ( slide accidentally) [person, animal, object, vehicle] glisser (on sur ; off de) ; [knife, razor] glisser, déraper ; [pen] déraper ; [load] tomber ; the glass slipped out of his hand/through his fingers le verre lui a échappé des mains/des doigts ; to slip through sb's fingers fig filer entre les doigts de qn ;4 ○ ( lose one's grip) I must be slipping! je baisse ○ ! ; it's not like you to miss something like that, you're slipping! ça ne te ressemble pas de manquer quelque chose de ce genre! tu n'y es plus ○ ! ;5 Aut [clutch] patiner.to give sb the slip semer ○ qn.1 ( leave unnoticed) partir discrètement ; to slip away to Paris faire un saut ○ à Paris ;■ slip back:▶ slip back [person] revenir discrètement (to à) ; [boat] retourner doucement, revenir doucement (into dans ; to à) ; I'll just slip back and ask her je retourne vite le lui demander ;▶ slip [sth] back glisser, remettre.1 ( fall over) [person] glisser et tomber ;2 ( taste good) this wine slips down well ce vin descend bien.■ slip in:▶ slip in ( enter quietly) [person] entrer discrètement ; [animal] entrer furtivement ; I'll just slip in and get it je vais juste entrer le prendre ; a few errors have slipped in il y a quelques erreurs ;■ slip off:▶ slip off [person] partir discrètement ;▶ slip [sth] off, slip off [sth] enlever [coat, gloves, ring].■ slip on:▶ slip [sth] on, slip on [sth] passer, enfiler [coat, gloves, ring].■ slip out1 ( leave quietly) [person] sortir discrètement ; I have to slip out for a moment il faut que je sorte un instant ; he's just slipped out to the supermarket il a juste fait un saut ○ au supermarché ;2 ( come out accidentally) the words just slipped out before he could think les mots lui ont échappé avant même qu'il ait eu le temps de réfléchir ; it just slipped out! ça m'a échappé!■ slip over [person] glisser et tomber.■ slip through: a few errors have slipped through il y a encore quelques erreurs.■ slip up ○ ( make mistake) faire une gaffe ○ (on, about à propos de). -
6 amitto
āmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] éloigner de, congédier, renvoyer, bannir. [st2]2 [-] laisser aller, lâcher, se défaire de, perdre volontairement, négliger; pardonner. [st2]3 [-] perdre (sans le vouloir), faire une perte. - amisti, sync. Ter. = amisisti. - amissis, sync. Plaut. = amiseris. - tempus amittere, Caes.: perdre l’occasion, laisser échapper l'occasion. - oppidum amittere: perdre une ville. - amittere fidem, Nep.: manquer à sa foi, trahir son serment. - amittere animam: perdre la vie, mourir. - amittere optimates, Nep.: perdre la faveur des grands. - patriae causâ, patriam amittere, Cic.: par amour de sa patrie, perdre sa patrie elle-même. - amittere captum, Cic.: lâcher prise. - illam e conspectu amisi meo, Ter.: je l'ai perdue de vue. - amittere a se, Ter.: éloigner de soi, congédier. - de manibus amittere, Cic. Verr. 2, 4, 20: laisser échapper des mains. - amittere aliquid ex animo, Cic.: bannir de son coeur qqch, oublier qqch. - tibi hanc amittam noxiam, Plaut. Poen. 1, 2, 191: je vais te pardonner cette faute. - amittere verba, A.-Vict.: demeurer court.* * *āmitto, ĕre, mīsi, missum - tr. - [st2]1 [-] éloigner de, congédier, renvoyer, bannir. [st2]2 [-] laisser aller, lâcher, se défaire de, perdre volontairement, négliger; pardonner. [st2]3 [-] perdre (sans le vouloir), faire une perte. - amisti, sync. Ter. = amisisti. - amissis, sync. Plaut. = amiseris. - tempus amittere, Caes.: perdre l’occasion, laisser échapper l'occasion. - oppidum amittere: perdre une ville. - amittere fidem, Nep.: manquer à sa foi, trahir son serment. - amittere animam: perdre la vie, mourir. - amittere optimates, Nep.: perdre la faveur des grands. - patriae causâ, patriam amittere, Cic.: par amour de sa patrie, perdre sa patrie elle-même. - amittere captum, Cic.: lâcher prise. - illam e conspectu amisi meo, Ter.: je l'ai perdue de vue. - amittere a se, Ter.: éloigner de soi, congédier. - de manibus amittere, Cic. Verr. 2, 4, 20: laisser échapper des mains. - amittere aliquid ex animo, Cic.: bannir de son coeur qqch, oublier qqch. - tibi hanc amittam noxiam, Plaut. Poen. 1, 2, 191: je vais te pardonner cette faute. - amittere verba, A.-Vict.: demeurer court.* * *Amitto, amittis, amisi, pen. prod. amissum, amittere. Ter. Envoyer d'avec soy, Laisser en aller.\Amittere, pro mittere. Plaut. Envoyer.\Amittere. Sallust. Perdre.\Amittere rem de manibus. Cic. Se dessaisir de quelque chose, en vuider ses mains.\Amittere hominem de manibus. Cic. Le laisser aller, ou eschapper.\Amittere amicum. Plaut. Perdre. Animam. Plaut. Mourir.\Aspectum. Cic. Perdre la veue.\Causam. Cic. Perdre son proces.\Ciuitatem. Cic. Estre banni.\Consilium. Terent. Estre despourveu de conseil.\E conspectu. Terent. Perdre de veue.\Ex animo. Cic. Jecter hors de son esprit.\Existimationem pudoris. Cic. Perdre, etc.\Receptum. Pompeius ad Domitium. Perdre lieu auquel on se puist retirer. -
7 omitto
ŏmitto, ĕre, mīsi, missum [ob + mitto] - tr. - [st2]1 [-] omettre, laisser là, laisser aller, renvoyer, lâcher, quitter, abandonner. [st2]2 [-] mettre de côté, laisser échapper, négliger, renoncer à, déposer. [st2]3 [-] passer sous silence, ne pas faire mention de, taire, omettre, ne pas parler de. - omittere mulierem, Plaut.: congédier une femme. - omittere maritum, Tac.: quitter son mari. - omittere animam, Plaut. Am.: mourir. - omittere noxiam, Ter. Eun. 5, 2, 14: laisser une faute impunie. - provecta nocte omissi sunt, Tac.: ils furent mis en liberté bien avant dans la nuit. - ut alia omittam, Cic.: sans parler du reste. - age, omitto, Ter.: allons, laissons cela (allons, n'en parlons plus). - omitte me, Ter.: laisse-moi tranquille. - omittere navigationem, Cic.: laisser passer le moment de se mettre en mer. - omittere hereditatem, Caj.: renoncer à un héritage. - omitto + inf.: je cesse de. - omittere mirari, Hor. C.: cesser d'admirer.* * *ŏmitto, ĕre, mīsi, missum [ob + mitto] - tr. - [st2]1 [-] omettre, laisser là, laisser aller, renvoyer, lâcher, quitter, abandonner. [st2]2 [-] mettre de côté, laisser échapper, négliger, renoncer à, déposer. [st2]3 [-] passer sous silence, ne pas faire mention de, taire, omettre, ne pas parler de. - omittere mulierem, Plaut.: congédier une femme. - omittere maritum, Tac.: quitter son mari. - omittere animam, Plaut. Am.: mourir. - omittere noxiam, Ter. Eun. 5, 2, 14: laisser une faute impunie. - provecta nocte omissi sunt, Tac.: ils furent mis en liberté bien avant dans la nuit. - ut alia omittam, Cic.: sans parler du reste. - age, omitto, Ter.: allons, laissons cela (allons, n'en parlons plus). - omitte me, Ter.: laisse-moi tranquille. - omittere navigationem, Cic.: laisser passer le moment de se mettre en mer. - omittere hereditatem, Caj.: renoncer à un héritage. - omitto + inf.: je cesse de. - omittere mirari, Hor. C.: cesser d'admirer.* * *Omitto, omittis, omisi, penult. prod. omissum, omittere. Virg. Laisser, Delaisser, Omettre, Cesser, Desister, Se deporter de quelque chose.\Nauigandi in AEgyptum omissum consilium est. Liu. On laissa le propos et advis qu'on avoit prins de naviger en Egypte.\Omitte iracundiam. Terent. Appaise toy.\In praesentia, Pompeii insequendi rationem omittit. Caes. Il laisse son entreprinse qui estoit de, etc. Il se deporte de poursuyvre, etc.\Sollicitudinem omitte. Terent. Oste ce chagrin.\Id omitto. Terent. Je laisse cela, Je n'en di mot.\Age omitto. Terent. Bien laissons cela, Bien Je suis content, Je prens qu'il se puisse faire. B.\Vt omittam, quod ei amorem difficillimum, et charissimum, etc. Terent. Que je ne die rien de cela, que, etc. Que je passe cela.\Id omittamus. Cic. Laissons cela.\Nunc omitte quaeso hunc. Terent. Je t'en prie laisse le aller, Pardonne luy.\Omisi illam. Plaut. Je l'ay laissee aller d'avec moy, je l'ay envoyee.\Omitte me. Plaut. Laisse moy en paix.\Omitte Atticum Ciceroni tuo. Cic. Pardonne à Atticus pour l'amour, et en faveur de Cicero.\Nauigationem primam, dummodo idonea tempestas sit, ne omiseris. Cic. Ne omets point.\De istoc rogare omitte. Plautus. Deporte toy de me prier de ceci.\Omitte de te dicere, ego te furcifer si viuo. Terentius. Ne me parles plus de toy, je te, etc.\Omitto iratus esse. Plaut. Je m'appaise.\Non prius omisit contra verum niti, quam, etc. Sallust. Il ne cessa de resister, etc. -
8 slip
slip [slɪp]bout de papier ⇒ 1 (a) bon ⇒ 1 (a) fiche ⇒ 1 (a) glissade ⇒ 1 (b) erreur ⇒ 1 (c) bévue ⇒ 1 (c) étourderie ⇒ 1 (c) écart ⇒ 1 (c) éboulis ⇒ 1 (d) combinaison ⇒ 1 (e) glisser ⇒ 2 (a), 3 (a), 3 (b) échapper à ⇒ 2 (b), 3 (a) s'ébouler ⇒ 3 (a) se glisser ⇒ 3 (c) baisser ⇒ 3 (d)1 noun∎ slip of paper bout m de papier;∎ withdrawal slip (in bank) bordereau m de retrait;∎ Commerce delivery slip bordereau m de livraison(b) (on ice, banana skin) glissade f(c) (mistake) erreur f; (blunder) bévue f; (careless oversight) étourderie f; (moral) écart m, faute f légère;∎ slip of the tongue/pen lapsus m;(d) (landslide) éboulis m, éboulement m∎ the Queen Helen is still on the slips le Queen Helen est toujours en cale sèche(h) (in pottery) engobe m∎ a (mere) slip of a girl une petite jeune, une gamine;∎ to give sb the slip fausser compagnie à qn(a) (give or put discreetly) glisser;∎ to slip sb a note glisser un mot à qn;∎ to slip a letter into sb's hand/pocket glisser une lettre dans la main/la poche de qn;∎ I slipped the pen into my pocket j'ai glissé le stylo dans ma poche;∎ slip the car into gear mettez la voiture en prise;∎ she slipped the jigsaw piece into place elle a fait glisser le morceau de puzzle à sa place;∎ I slipped my arm round her waist j'ai glissé mon bras autour de sa taille;∎ to slip sth into the conversation glisser qch dans la conversation;∎ to slip the bolt (home) pousser le verrou à fond∎ it slipped my mind ça m'est sorti de la tête;∎ her name has completely slipped my memory j'ai complètement oublié son nom;∎ to slip sb's attention échapper à qn∎ he slipped the dog's lead il a lâché la laisse du chien;∎ British the dog slipped its lead le chien s'est dégagé de sa laisse;∎ Nautical to slip anchor/a cable filer l'ancre/un câble∎ to slip a stitch glisser une maille∎ to have slipped a disc, to have a slipped disc avoir une hernie discale∎ I slipped on the ice j'ai glissé sur une plaque de verglas;∎ he slipped and fell il glissa et tomba;∎ the knife slipped and cut my finger le couteau a glissé et je me suis coupé le doigt;∎ my hand slipped ma main a glissé;∎ the cup slipped out of my hands la tasse m'a glissé des mains;∎ she let the sand slip through her fingers elle laissa le sable glisser entre ses doigts;∎ figurative the prize slipped from her grasp or from her fingers le prix lui a échappé;∎ somehow, the kidnappers slipped through our fingers je ne sais comment les ravisseurs nous ont filé entre les doigts;∎ money just slips through his fingers l'argent lui file entre les doigts(b) (go gradually) glisser;∎ the patient slipped into a coma le patient a glissé ou s'est enfoncé peu à peu dans le coma;∎ she slipped into the habit of visiting him every day petit à petit elle a pris l'habitude d'aller le voir tous les jours;∎ to slip into bad habits prendre de mauvaises habitudes(c) (go quickly, smoothly etc) se glisser;∎ to slip into bed se glisser dans son lit;∎ she slipped quietly into the room elle s'est glissée discrètement dans la pièce;∎ some misprints have slipped into the text des coquilles se sont glissées dans le texte;∎ the back should just slip into place l'arrière devrait glisser à sa place;∎ the thieves managed to slip through the road blocks les voleurs ont réussi à passer à travers les barrages routiers;∎ why don't you slip through the kitchen/round the back? pourquoi ne passez-vous pas par la cuisine/par derrière?;∎ we slipped through the rush hour traffic on s'est faufilés dans les embouteillages des heures de pointe;∎ he slipped into a dressing gown il a passé ou mis une robe de chambre;∎ I'll slip into something cooler je vais enfiler ou mettre quelque chose de plus léger(d) (go down → prices) baisser;∎ prices have slipped (by) 10 percent les prix ont baissé de 10 pour cent∎ you're slipping! dis donc, tu baisses!;∎ I must be slipping! je crois que je perds mes capacités!∎ she let (it) slip that she was selling her house elle a laissé échapper qu'elle vendait sa maison;∎ he let his guard slip il a baissé sa garde;∎ don't let your concentration slip ne relâche pas ta concentration(b) Sport (in cricket) = partie du terrain ou joueurs situés à gauche du guichet, du point de vue du lanceur, si le batteur est droitier (et vice versa)►► British slip road bretelle f d'accès;Typography slip sheet feuille f intercalaire;Sewing slip stitch point m perdu;Railways slip switch traversée-jonction f;∎ single/double slip switch traversée-jonction f simple/double(go quickly) faire un saut;∎ I'll just slip along to the chemist's je fais juste un saut à la pharmacie∎ I felt my life slipping away j'avais l'impression que ma vie me glissait entre les doigts;∎ control of the party was slipping away from her elle perdait peu à peu son emprise sur le parti;∎ the patient was slipping away le malade s'éteignait doucement;∎ you're slipping away from me (in relationship) tu t'éloignes de moi∎ she slipped back for a sweater elle est retournée chercher un pull-over;∎ he slipped back into a coma il est retombé dans le coma;∎ he slipped back into his old habits il est retombé dans ses vieilles habitudes∎ I slipped by without being noticed je me suis faufilé sans qu'on me remarque;∎ figurative you shouldn't let this chance slip by tu ne devrais pas laisser passer cette chance(fall → picture, car, socks, skirt) glisser;∎ this whisky slips down very nicely ce whisky descend tout seul➲ slip in(moving part) faire glisser à sa place; (quotation, word) glisser, placer;∎ she slipped in several references to… elle a placé plusieurs allusions à…;∎ Cars to slip the clutch in embrayer∎ I just slipped in for five minutes je n'ai fait qu'entrer ou je suis juste passé cinq minutes;∎ a blank page has slipped in by mistake une page blanche s'y est glissée par erreur;∎ some misprints have slipped in des fautes de frappe se sont glissées dans le texte➲ slip off(remove → coat, hat) enlever, ôter; (→ shoe, ring, sock) enlever; (→ top, lid) faire glisser pour ouvrir(b) (fall → bottle, hat, book) glisser (et tomber)(dress, ring, coat) mettre, enfiler; (lid) mettre ou remettre (en faisant glisser)(a) (leave unseen → person) sortir discrètement, s'esquiver(b) (escape → animal, child) s'échapper;∎ the soap slipped out of my hands le savon m'a glissé des mains;∎ the word slipped out before he could stop himself le mot lui a échappé;∎ it just slipped out! ça m'a échappé!;∎ the story slipped out l'affaire s'est ébruitée∎ I'm just slipping out for a few minutes je m'éclipse quelques minutes, je reviens dans une minute;∎ I'll slip out and buy some milk je sors juste acheter du laitaller;∎ we slipped over to Blackpool to see them nous avons fait un saut à Blackpool pour les voir∎ familiar to slip one over on sb rouler qn∎ I managed to slip past unseen j'ai réussi à passer discrètement∎ can you slip round after supper? peux-tu passer (chez moi) après souper?familiar faire une gaffe;∎ you've slipped up badly here tu as fait une sacrée gaffe, tu t'es bien plantéⓘ Do you mind if I slip into something more comfortable? Cette formule ("Est-ce que ça vous dérange si j'enfile quelque chose de plus confortable?") a pour origine Hell's Angels ("Les Anges de l'Enfer"), un film américain de 1930 avec Jean Harlow. La phrase exacte que prononce l'actrice est would you be shocked if I changed into something more comfortable? ("est-ce que ça vous choquerait si j'enfilais quelque chose de plus confortable?") Cette formule évoque les vedettes féminines du cinéma américain des années 30 et 40 et notamment les scènes dans lesquelles celles-ci font des numéros de charme en revêtant des tenues sexy. Aujourd'hui on utilise cette phrase en allusion à l'air séducteur de Jean Harlow, le plus souvent sur le mode humoristique. -
9 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
10 sortir
sortir [sɔʀtiʀ]━━━━━━━━━━━━━━━━━━➭ TABLE 16━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━1. <a. to go or come out━━━━━━━━━━━━━━━━━► sortir dans le sens de partir se traduit par to go out ou par to come out, suivant que le locuteur se trouve ou non à l'endroit en question.━━━━━━━━━━━━━━━━━• on est en train de faire un bonhomme de neige, tu devrais sortir ! we're making a snowman, come out!• mon père est sorti, puis-je prendre un message ? my father is out, can I take a message?• sortir de chez qn to go or come out of sb's house• sors (d'ici) ! get out (of here)!• je sors à 6 heures (du bureau, du lycée) I finish at 6• sortir de son lit [fleuve] to overflow its banks► d'où sort ?• d'où sort cette revue ? where has this magazine come from?• mais d'où sort-il ? (inf) ( = il est tout sale) where has he been! ; ( = il est mal élevé) where was he brought up? ; ( = il est bête) where did they find him?• Madame, est-ce que je peux sortir ? (en classe) Miss, can I be excused please?• la voiture est sortie de la route the car left or came off the road• c'est confidentiel, ça ne doit pas sortir d'ici it's confidential, it must not leave this roomd. (Theatre) « la servante sort » "exit the maid"• « les 3 gardes sortent » "exeunt the 3 guards"• sortir de terre [plante] to come upi. ( = être fabriqué, publié) to come out ; [disque, film] to be releasedj. (par hasard) [numéro, couleur, sujet d'examen] to come upk. ( = s'écarter) sortir du sujet to get off the subject• sortir (du jeu) [balle, ballon] to go out (of play)• sortir en touche [ballon] to go into touchl. ( = être issu) il sort de l'université de Perpignan he went to the University of Perpignan• pas besoin de sortir de Polytechnique pour comprendre ça (inf) you don't need a PhD to understand thatm. ( = résulter) sortir de to come of• que va-t-il sortir de tout cela ? what will come of all this?• il fallait que ça sorte I (or he etc) just had to say it2. <• sortez-le ! get him out of here!• sortir des vêtements d'une armoire/la voiture du garage to take clothes out of a wardrobe/the car out of the garage• il faut le sortir de là (d'un lieu) we must get him out of there ; (d'une situation difficile) we must get him out of itb. ( = mettre en vente) [+ produit] to bring out• il vous sort de ces réflexions ! the things he comes out with! (inf)• qu'est-ce qu'il va encore nous sortir ? what will he come out with next? (inf)d. ( = éliminer) [+ concurrent, adversaire] (inf) to knock out3. <• tu crois qu'il va s'en sortir ? (il est malade) do you think he'll pull through? ; (il est surchargé de travail) do you think he'll ever see the end of it? ; (il est en situation difficile) do you think he'll come through all right?• avec son salaire, il ne peut pas s'en sortir he can't get by on what he earns• va l'aider, il ne s'en sort pas go and help him, he can't cope• bravo, tu t'en es très bien sorti ! you've done really well!* * *
I
1. sɔʀtiʀ1) ( promener) to take [somebody/something] out [personne, chien, cheval]j'y vais moi-même, ça me sortira — I'll go myself, it'll give me a chance to get out
2) (colloq) ( inviter) to take [somebody] out [personne]3) (colloq) ( expulser) to throw [somebody] out, to chuck (colloq) [somebody] out [personne] (de of); to send [somebody] out [élève]4) ( mettre à l'extérieur) to get [somebody/something] out (de of)5) ( délivrer)sortir quelqu'un de sa léthargie — to shake somebody out of his/her lethargy
6) ( commercialiser) to bring out [livre, disque, modèle]; to release [film]; to show [collection]7) ( produire) to turn out [livre, disque, film, produit]8) ( imprimer) to bring [something] out [exemplaire, numéro, journal]9) (colloq) ( dire) to come out with (colloq) [remarques]
2.
verbe intransitif (+ v être)1) ( aller dehors) [personne, animal] to go out; ( venir dehors) [personne, animal] to come out (de of)sortir dans la rue/sur le balcon — to go out into the street/on the balcony
sortir faire un tour — ( à pied) to go out for a walk
sortir discrètement — to slip out (de of)
empêcher de sortir — to keep [somebody/something] in
2) ( passer du temps dehors) to go out3) ( quitter un lieu)sortir du port — [navire] to leave port
sortir du pays — [personne, marchandise] to leave the country
sortez d'ici/de là! — get out of here/of there!
sortir de la route — [véhicule] to leave the road
sortir de la famille — [bijou, tableau] to go out of the family
4) ( venir d'un lieu)5) (quitter un état, une situation)sortir de son mutisme or silence — to break one's silence
6) ( venir de quitter un état)7) ( émerger) to come outelle est sortie de sa dépression très affaiblie — after her depression she was a mere shadow of her former self
8) ( s'échapper) [eau, air, étincelle, fumée] to come out (de of; par through)faire sortir — to squeeze [something] out [pâte, colle, eau, jus] (de of); to eject [cassette] (de from)
sortir en masse — [personnes] to pour out
9) ( pousser) [bourgeon, insecte] to come out; [dent] to come throughsortir de terre — [plante] to come through; [bâtiment] to rise from the ground
10) ( dépasser) to stick out11) ( être commercialisé) [film, disque, livre, nouveau modèle] to come outsortir tous les jours — [journal] to be published daily
12) ( provenir) [personne, produit] to come fromsortir de Berkeley — Université to have graduated from Berkeley
d'où sors-tu à cette heure? — (colloq) where have you been?
d'où il sort celui-là? — (colloq) where's he been living? (colloq)
13) ( être en dehors)sortir du sujet — [personne] to wander off the subject; [remarque] to be beside the point
14) ( être tiré) [numéro, sujet] to come up15) Informatique to exit
3.
se sortir verbe pronominal1) ( échapper)s'en sortir — ( situation difficile) to get out of it; ( maladie) to get over it
2) ( se débrouiller)s'en sortir — gén to pull through; ( financièrement) to cope; (intellectuellement, manuellement, physiquement) to manage
s'en sortir à peine — ( financièrement) to scrape a living
II sɔʀtiʀnom masculin* * *sɔʀtiʀ1. vi1) (= partir) to go outIl est sorti sans rien dire. — He went out without saying a word.
Il est sorti acheter le journal. — He's gone out to buy the newspaper.
2) (= aller au spectacle) to go outJ'aime sortir. — I like going out.
sortir avec qn (relation amoureuse) — to be going out with sb, to be seeing sb
Tu sors avec lui? — Are you going out with him?, Are you seeing him?
3) [produit] to come outCe modèle vient juste de sortir. — This model has just come out.
4) [plante, numéro] to come up5)sortir de (= quitter) — to leave, (en allant) to go out of, (en venant) to come out of, (= jaillir) to come out of, [maladie, mauvaise passe] to get over, [cadre, compétence] to be outside
Elle sort de l'hôpital demain. — She's coming out of hospital tomorrow.
Je l'ai rencontré en sortant de la pharmacie. — I met him coming out of the chemist's.
sortir du système INFORMATIQUE — to log out
2. vt1) (= déplacer) to take outElle a sorti son porte-monnaie de son sac. — She took her purse out of her bag.
Je vais sortir la voiture du garage. — I'll get the car out of the garage.
2) * (= expulser) to throw out3) COMMERCE, [produit] to bring out4) * (= dire) to come out with3. nm* * *sortir verb table: partirA nm au sortir de at the end of; au sortir de l'adolescence/mes études at the end of adolescence/my studies.B vtr1 ( promener) to take [sb/sth] out [personne, chien, cheval]; sortir un malade/son caniche to take a patient/one's poodle out; j'y vais moi-même, ça me sortira I'll go myself, it'll give me a chance to get outside;3 ○( expulser) to throw [sb] out, to chuck○ [sb] out [personne] (de of); to send [sb] out [élève]; se faire sortir en quart de finale to be knocked out in the quarterfinal;4 ( mettre à l'extérieur) to get [sb/sth] out [personne, papiers, parapluie, meubles de jardin, voiture, vêtements] (de of); sortir l'argenterie to get out the silverware; sortir qn du lit to get sb out of bed; sortir une bille de sa poche to take a marble out of one's pocket; sortir sa voiture en marche arrière to reverse one's car out; sortir les mains de ses poches to take one's hands out of one's pockets; sortir un couteau/revolver to pull out a knife/revolver; sortir le drapeau to hang out the flag; sortir les draps pour les aérer to put out the sheets to air; sortir du pus to squeeze out pus; sortir un point noir to squeeze a blackhead; sortir la poubelle/les ordures to put the bin/the rubbish GB ou garbage US out; sortir sa tête/langue to poke one's head/tongue out; sortir une carte to bring out a card;5 ( délivrer) sortir qn de to get sb out of; sortir un ami de prison to get a friend out of jail; sortir un ami de sa dépression to pull a friend out of his depression; sortir une entreprise de ses difficultés to get a company out of difficulties; sortir qn de sa léthargie to shake sb out of his/her lethargy;6 ( commercialiser) to bring out [livre, disque, modèle, nouveau produit, nouveau journal]; to release [film]; to present [collection];7 ( produire) to turn out [livre, disque, film, produit]; sortir mille téléviseurs par jour to turn out one thousand televisions a day;8 Imprim to bring [sth] out [exemplaire, numéro, journal];9 Ordinat [ordinateur] to output [données, résultats];10 ( exporter) ( légalement) to export [marchandises] (de from); ( illégalement) to smuggle [sth] out [marchandises] (de of);11 ○( dire) to come out with○ [paroles]; sortir des énormités/insultes/âneries to come out with rubbish/insults/nonsense; il (nous) sort toujours des excuses he's always coming out ou up with excuses; sortir une blague to crack a joke.C vi (+ v être)1 ( aller dehors) [personne, animal] to go out; ( venir dehors) [personne, animal] to come out (de of); sortir par la fenêtre/la porte de derrière to go out through the window/the back door; sortir dans la rue/sur le balcon to go out in the streets/on the balcony; sortir faire un tour ( à pied) to go out for a walk; (à vélo, cheval) to go out for a ride; ( en voiture) to go out for a drive; sortir faire des courses to go out shopping; sortir déjeuner to go out for lunch; être sorti to be out; sortez les mains en l'air! come out with your hands up!; sortez et ne revenez pas! get out and don't come back!; sortir discrètement to slip out (de of); sortir en vitesse to rush out; sortir en courant to run out; sortir en trombe de sa chambre to burst out of one's room; faire sortir qn to get sb outside; faire sortir son chien to take one's dog out; laisser sortir qn to allow sb out; laisser sortir les élèves ( à la fin de la classe) to dismiss the class; empêcher de sortir to keep [sb/sth] in [personne, animal]; sortir dans l'espace to space walk; sortir de scène to leave the stage; Figaro sort exit Figaro; Figaro et Almaviva sortent exeunt Figaro and Almaviva; ⇒ devant, œil;2 ( passer du temps dehors) to go out; sortir tous les soirs/avec des amis to go out every night/with friends; sortir au restaurant to go out to a restaurant; sortir avec qn to go out with sb; inviter qn à sortir to ask sb out; sortir en ville to go out on the town;3 ( quitter un lieu) sortir de to leave; sortir de chez qn to leave sb's house; sortir d'une réunion to leave a meeting; sortir du port [navire] to leave port; sortir du pays [personne, marchandise] to leave the country; sortir de chez soi to go out; sortir de la pièce to walk out of the room; sortez d'ici/de là! get out of here/of there!; sortir de son lit/son bain [personne] to get out of bed/the bath; sortir de la route [véhicule] to leave the road; sortir de la famille [bijou, tableau] to go out of the family; sortir tout chaud du four to be hot from the oven; ⇒ loup;4 ( venir d'un lieu) sortir de to come out of; sortir de chez le médecin to come out of the doctor's; sortir de sa chambre en chemise de nuit to come out of one's room in one's nightgown;5 (quitter un état, une situation) sortir d'un profond sommeil/d'un rêve to wake up from a deep sleep/from a dream; sortir de son mutisme or silence to break one's silence; sortir de l'adolescence to come out of adolescence; sortir de la récession to pull out of the recession; sortir d'un cercle vicieux to break out of a vicious circle; sortir de soi to lose control of oneself; sortir de l'hiver to reach the end of winter; on n'en sort jamais○ there's no end to it; on n'en sortira jamais! ( problème) we'll never see the end of it!; ( embouteillage) we'll never get out of it!; il refuse d'en sortir○ ( changer d'avis) he won't budge an inch○; il n'y a pas à sortir de là○ there's no two ways about it○;6 ( venir de quitter un état) sortir à peine de l'enfance to be just emerging from childhood; sortir de maladie/d'une dépression to be recovering from an illness/from a bout of depression; sortir d'une crise/guerre to emerge from a crisis/war;7 ( émerger) to come out; sortir différent/désenchanté/déçu to come out different/disenchanted/disappointed; elle est sortie de sa dépression très affaiblie after her depression she was a mere shadow of her former self;8 ( s'échapper) [eau, air, étincelle, fumée] to come out (de of; par through); le bouchon ne sort pas the cork won't come out; l'eau sort du robinet the water comes out of the tap GB ou faucet US; une odeur sort de la pièce there's a smell coming from the room; faire sortir to squeeze [sth] out [pâte, colle, eau, jus] (de of); to eject [cassette] (de from); sortir en masse [personnes] to pour out; ⇒ vérité;9 ( pousser) [plante, insecte] to come out; [dent] to come through; les bourgeons sortent the buds are coming out; sortir de terre [plante] to spring up; [bâtiment] to rise from the ground; il lui est sorti une dent he/she's cut a tooth;10 ( dépasser) to stick out; il y a un clou qui sort there's a nail sticking out; sortir de l'eau à marée basse [roche] to stick out of the water at low tide;11 ( être commercialisé) [film, disque, livre, nouveau modèle, nouveau produit, collection] to come out; Le Monde sort l'après-midi Le Monde goes on sale in the afternoon; sortir tous les jours/toutes les semaines/tous les mois [journal, périodique] to be published daily/weekly/monthly; sortir de la chaîne [produit industriel] to come off the production line; sortir des presses [journal, livre] to come off the press; ça sort tout juste des presses it's hot off the press;12 ( provenir) [personne, produit] to come from; sortir d'un milieu intellectuel/d'une famille de banquiers to come from an intellectual background/from a family of bankers; sortir de Berkeley Univ to have graduated from Berkeley; sortir de chez Hachette to have been with Hachette previously; d'où sors-tu à cette heure○? where have you been?; d'où sors-tu comme ça○? what have you been doing to look like that?; d'où sort-il celui-là○? what planet's he from○?;13 ( être en dehors) sortir du sujet [personne] to wander off the subject; [remarque] to be beside the point; cela sort de ma compétence/de mes fonctions that's not in my brief/within my authority;14 ( être tiré) [numéro, sujet] to come up; c'est le 17 qui est sorti it was (number) 17 that came up;15 Ordinat to exit.D se sortir vpr1 ( échapper) se sortir d'une situation difficile to get out of a predicament; se sortir de la pauvreté to escape from poverty; se sortir d'une dépression to come out of a bout of depression; se sortir d'une épreuve to come through an ordeal; s'en sortir ( situation difficile) to get out of it; ( maladie) to get over it; s'en sortir vivant to escape with one's life;2 ( se débrouiller) s'en sortir gén to pull through; ( financièrement) to cope; (intellectuellement, manuellement, physiquement) to manage; tu t'en sors? can you manage?; s'en sortir tant bien que mal to struggle through; s'en sortir à peine ( financièrement) to scrape a living.sortir par les trous de nez○ to get up one's nose○.I[sɔrtir] nom masculin(littéraire) [fin]dès le sortir de l'enfance, il dut apprendre à se défendre he was barely out of his childhood when he had to learn to fend for himself————————au sortir de locution prépositionnelle1. [dans le temps]2. [dans l'espace]je vis la cabane au sortir du bois as I was coming out of the woods, I saw the hutII[sɔrtir] verbe intransitif (aux être)1. [quitter un lieu - vu de l'intérieur] to go out ; [ - vu de l'extérieur] to come outsortir par la fenêtre to get out ou to leave by the windowMadame, je peux sortir? please Miss, may I leave the room?elle est sortie déjeuner/se promener she's gone (out) for lunch/for a walksi elle se présente, dites-lui que je suis sorti if she calls, tell her I'm out ou I've gone out ou I'm not inje l'ai vu qui sortait de l'hôpital/l'école vers 16 h I saw him coming out of the hospital/school at about 4 pm2. [marquant la fin d'une activité, d'une période]sortir de l'école/du bureau [finir sa journée] to finish school/worksortir de prison to come out of ou to be released from prison3. [pour se distraire]5. [se répandre] to come outc'est pour que la fumée sorte it's to let the smoke out ou for the smoke to escape6. [s'échapper] to get outsortir de: aucun dossier ne doit sortir de l'ambassade no file may be taken out of ou leave the embassyfaire sortir quelqu'un/des marchandises d'un pays to smuggle somebody/goods out of a countryje vais te confier quelque chose, mais cela ne doit pas sortir d'ici I'm going to tell you something, but it mustn't go any further than these four walls7. [être mis en vente - disque, film] to be released, to come out ; [ - livre] to be published, to come outça vient de sortir! it's just (come) out!, it's (brand) new!8. [être révélé au public - sujet d'examen] to come up ; [ - numéro de loterie] to be drawn ; [ - numéro à la roulette] to turn ou to come up ; [ - tarif, barème] to be out9. (familier) [être dit] to come outil fallait que ça sorte! it had to come out ou to be said!10. INFORMATIQUE11. NAUTIQUE & AÉRONAUTIQUEaujourd'hui, les avions/bateaux ne sont pas sortis the planes were grounded/the boats stayed in port todayle ballon est sorti en corner/touche the ball went out for a corner/went into toucha. [pour faute] the player was sent offb. [il est blessé] the player had to go off because of injury13. THÉÂTRE————————[sɔrtir] verbe transitif (aux avoir)1. [mener dehors - pour se promener, se divertir] to take out (separable)viens avec nous au concert, ça te sortira come with us to the concert, that'll get you out (of the house)2. [mettre dehors - vu de l'intérieur] to put out ou outside ; [ - vu de l'extérieur] to bring out ou outside (separable)3. [présenter - crayon, outil] to take out (separable) ; [ - pistolet] to pull out ; [ - papiers d'identité] to produce4. [extraire]sortir quelque chose de to take ou to get something out ofdes mesures ont été prises pour sortir le pays de la crise measures have been taken in order to get the country out of ou to rescue the country from the present crisissortir quelqu'un de to get ou to pull somebody out ofje vais te sortir d'affaire ou d'embarras ou de là I'll get you out of itelle a sorti la Suédoise en trois sets she disposed of ou beat the Swedish player in three setssortir un disque/filma. [auteur] to bring out a record/filmb. [distributeur] to release a record/filmsortir un livre to bring out ou to publish a bookil m'a sorti que j'étais trop vieille! he told me I was too old, just like that!8. [roue, train d'atterrissage] to drop[volet] to raise————————sortir de verbe plus préposition1. [emplacement, position] to come out of, to come offsortir des rails to go off ou to jump the railsa. [voiture] to come off ou to leave the trackb. [skieur] to come off the pisteça m'était complètement sorti de la tête ou de l'esprit it had gone right out of my head ou mindl'incident est sorti de ma mémoire ou m'est sorti de la mémoire I've forgotten the incident2. [venir récemment de] to have (just) come from3. [venir à bout de] to come out ofnous avons eu une période difficile mais heureusement nous en sortons we've had a difficult time but fortunately we're now emerging from it ou we're seeing the end of it now4. [se tirer de, se dégager de]lorsqu'on sort de l'adolescence pour entrer dans l'âge adulte when one leaves adolescence (behind) to become an adult5. [se départir de]il est sorti de sa réserve après quelques verres de vin he opened ou loosened up after a few glasses of wineelle est sortie de son silence pour écrire son second roman she broke her silence to write her second novel6. [s'écarter de]attention à ne pas sortir du sujet! be careful not to get off ou to stray from the subject!il ne veut pas sortir ou il ne sort pas de là he won't budgeil n'y a pas à sortir de là [c'est inévitable] there's no way round it, there's no getting away from it7. [être issu de]sortir d'une bonne famille to come from ou to be of a good familypour ceux qui sortent des grandes écoles for those who have studied at ou are the products of the grandes écolesa. [tu es mal élevé] where did you learn such manners?, where were you brought up?b. [tu ne connais rien] where have you been all this time?8. [être produit par] to come from9. (tournure impersonnelle) [résulter de]————————se sortir de verbe pronominal plus prépositionse sortir d'une situation embarrassante to get (oneself) out of ou (soutenu) to extricate oneself from an embarrassing situations'en sortir (familier) : aide-moi à finir, je ne m'en sortirai jamais seul! give me a hand, I'll never get this finished on my owndonne-lui une fourchette, il ne s'en sort pas avec des baguettes give him a fork, he can't manage with chopsticksa. [il a survécu] he pulled through in the endb. [il a réussi] he won through in the endon ne s'en sort pas avec une seule paie it's impossible to manage on ou to get by on a single wagemalgré les allocations, on ne s'en sort pas in spite of the benefit, we're not making ends meet
См. также в других словарях:
échapper — [ eʃape ] v. <conjug. : 1> • escaper v. 1100; lat. pop. °excappare « sortir de la chape », de ex et bas lat. cappa I ♦ V. intr. A ♦ Ne plus être pris. ÉCHAPPER DE, À (qqch., qqn). 1 ♦ Vieilli S enfuir (d un lieu), fausser compagnie à (qqn) … Encyclopédie Universelle
échapper — (é cha pé) v. n. 1° Échapper de.... s enfuir, s en aller. Échapper de prison. Absolument. • N en dois je point garder ? donc il faut avoir soin De le nourrir [ce peuple de souris] sans qu il échappe, LA FONT. Fabl. XI, 9. • L eau si… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
laisser — (lê sé) v. a. Ce verbe, qui, comme on peut le voir à l étymologie, vient de laxare, et signifie proprement lâcher, a deux significations principales qui dérivent de cette étymologie : par l une, il veut dire se séparer de ; par l autre, ne pas … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Le Songe D'une Nuit D'été — Première édition Auteur William Shakespeare Genre Mixte : comédie romantique avec des éléments burlesques e … Wikipédia en Français
Le Songe d'une nuit d'ete — Le Songe d une nuit d été Le Songe d une nuit d été Première édition Auteur William Shakespeare Genre Mixte : comédie romantique avec des éléments burlesques e … Wikipédia en Français
Le Songe d'une nuit d'été — Pour les articles homonymes, voir Le Songe d une nuit d été (homonymie). Le Songe d une nuit d été … Wikipédia en Français
Le Songe d'une nuit d'été (film, 1968) — Le Songe d une nuit d été Le Songe d une nuit d été Première édition Auteur William Shakespeare Genre Mixte : comédie romantique avec des éléments burlesques e … Wikipédia en Français
Le Songe d'une nuit d'été (film, 1969) — Le Songe d une nuit d été Le Songe d une nuit d été Première édition Auteur William Shakespeare Genre Mixte : comédie romantique avec des éléments burlesques e … Wikipédia en Français
Le Songe d’une nuit d’été — Le Songe d une nuit d été Le Songe d une nuit d été Première édition Auteur William Shakespeare Genre Mixte : comédie romantique avec des éléments burlesques e … Wikipédia en Français
Le songe d'une nuit d'été — Première édition Auteur William Shakespeare Genre Mixte : comédie romantique avec des éléments burlesques e … Wikipédia en Français
Le songe d’une nuit d’été — Le Songe d une nuit d été Le Songe d une nuit d été Première édition Auteur William Shakespeare Genre Mixte : comédie romantique avec des éléments burlesques e … Wikipédia en Français